DOM Cultural Center24 June 2006IVAN CUPALA NIGHT
KIMBATA (Kongo)
Noize of time (S-P) INFRA (Moscow) Part of speech (Moscow) KRAY (Moscow) at 8 pm ticket price - 200 rubles [traditional party]
THE NOISE OF TIME ! AN INTRODUCTION. MICHAIL KOLOVSKY (RU) - TUBA @ Auktsyon, Nado Padumait WHAT IS THE NOISE OF TIME ? The Noise of Time is a five piece-group formed in Prague/Cz, but now permanently based in St.Petersburg/Russia, by British drummer, percussionist & composer Marcus Godwyn which aims to give musicians the chance to explore and express as wide a variety of moods, aspects and disciplines as possible,all under one roof, so to speak.{I have become increasingly frustrated with the creeping compartmentalisation of popular music over the last couple of decades. My dream is that our performances will be, somehow ALL ENCOMPASSING}. Everyone and anyone is welcome to partake in this experiment with us and doubtless everyone will have their own opinion as to just how close or not we have come to succeeding. As well as performing in the traditional concert format we are also looking forward to collaborating with; film makers, dancers, theatres, performance artists, wine connoisseurs, sushi chefs and people who understand that the urban transport of the future IS the horse! WHY ARE WE CALLED THE NOISE OF TIME ? The Noise of Time is the most commonly accepted English translation of the Russian title, Shoom Vreminy. A short, auto-biographical prose collection of memoires and impressions of the childhood and youth of the Russian poet Osip Mandelstam in and around turn of the last century St. Petersburg. It was the memoires of his wife, Nadezhda Mandelstam (nee Khazina) that enabled me to understand and connect with my own artistic direction and helped me to find my way out of, what was ,for me at any rate, the artistic desert of Britain in the mid nineteen eighties. The second volume especially,Hope Abandoned, is the most ALL ENCOMPASSING testament of twentieth century experience that I know. Not to mention the fact that I like this title in English as well as Russian. {Generally speaking the sense of shoom implies more of a sustained and uniform auditory effect than the English word noise.[Clarence Brown]} Hubbub, tumult ,comotion, clamour are all possible translations.
Photos of graphic arts quality:
[1]
|
|
|
Intro
Personalities
Institution
Projects
CDs Production
Press
Contacts
Subscription
Links
(C) 2004 Девоцио Модерна, admin@devotiomoderna.ru |
|
|